Batter's Box Interactive Magazine Batter's Box Interactive Magazine Batter's Box Interactive Magazine
For those of you who don't know, Jays closer Miguel Batista has been writing a column this year for ESPN's Spanish-language website, ESPN Deportes.

As so often, one wishes that the English-language media could capture the creativity and intelligence of Latin players. Batista's column is a particularly interesting window on a team whose largely hostile media filters the players' words to fit its own agenda. No one sympathetic to players, for example, would take a statement by Pete Walker that he wants to help the team in whatever capacity he can, and try to twist it into a plea for an increased role.

The column's name is El Montículo del Poeta, or "Poet's Mound", which refers to Batista's well-known writing hobby. In the column, Miguel is revealing himself to be a player with a wholehearted belief in his team and his teammates, as well as a writer with a deft turn of phrase. At least, such a gift shines through even my rudimentary, primitive Spanish skills.

His description of his teammates' first exposure to Wrigley Field is lovely - "walking up the dugout steps, you see the lush, rich, lovely turf, the great buildings behind the ballpark, and the green ivy on the walls that surround the park, that give a matchless touch to the stadium."

Speaking of Halladay's injury and the team meeting in Texas that followed it, he describes leadership in action. "Our catcher, Gregg Zaun, was the most enthusiastic, communicating to each of us on the pitching staff the importance and responsibility of the burden that has fallen on our shoulders."

There's insight into other players, too. In a recent column about Johan Santana, the two pitchers (one Dominican, one Venezuelan) talk about the World Baseball Challenge. Santana - a passionate soccer fan - talks about the competitive aspect, but also notes that "I believe the most interesting thing is that like the (soccer) World Cup, it will unite a great number of people from all social classes and races to enjoy an event unconcerned with skin color or beliefs, where we can be brothers, something that this world needs."

In that piece, both Santana and Gustavo Chacin speak of Santana's achievement as something for Venezuelans to feel pride in. It is easy to forget, or gloss over, the deep cultural importance baseball has to the players and peoples of Latin America - another element of Latin baseball culture that the English-language media tends to gloss over as it caricatures Spanish-speaking players as clowns, simpletons or enigmas.

Batista, like a lot of players and indeed like a lot of fans, has been clearly preoccupied with the impending trade deadline. Once that passes and the real pennant race begins in earnest, he'll no doubt get back to writing about baseball (real baseball) in his interesting, affable way.

I know it's in Spanish, and most of us don't know Spanish from Pig Latin. But I'd challenge you to try reading it anyway. You never know what you might pick up.

El Montículo del Poeta | 5 comments | Create New Account
The following comments are owned by whomever posted them. This site is not responsible for what they say.
Jefftown - Sunday, July 31 2005 @ 03:59 PM EDT (#124299) #
Anyone know where I can find Sentimientos en Blanco y Negro?
Rob - Sunday, July 31 2005 @ 04:12 PM EDT (#124301) #
I did not know about Batista's columns, and I wish I could read more than two words per paragraph.

Thanks for pointing this out to us, Craig.
King Ryan - Sunday, July 31 2005 @ 05:28 PM EDT (#124310) #
This is great, Craig, thanks. Hopefully we have a reader that can offer a translated version. I tried using a web translator, but that just doesn't suffice.

In one column, he's talking about the trade rumours that the Jays would send Chacin and Cat to the Marlins for Burnett, and he says (according to the translator:)

"[R]umors have filled the corridors of our Skydome, but as it says the great saying... "When it laughed sounds, it is because water brings"..."

I'm just trying to figure out what the saying is supposed to mean. :)
David Paul - Sunday, July 31 2005 @ 08:53 PM EDT (#124329) #
No hablo espanol, but I think it roughly translates as: "where there's smoke, there's fire."

Or, "water brings" could refer to his teammates tears if Hudson was traded.

Hudson's not untouchable, obviously, but to JP's credit, it's pretty clear to me he was listening to Zaun and the rest - mess with team chemistry at your peril. There's his wizardry afield, but he also seems to be the first one out of the clubhouse after a win, and the first one to the mound to encourage a shaky rookie pitcher. Intangibles.
David Paul - Sunday, July 31 2005 @ 08:56 PM EDT (#124330) #
clubhouse I think I mean dugout...or, perhaps, the first one onto the pitch.
El Montículo del Poeta | 5 comments | Create New Account
The following comments are owned by whomever posted them. This site is not responsible for what they say.